Post

Avatar
Today's new-to-me French expression: L'echapper belle Literal translation: A beautiful escape Meaning translation: A near miss, to dodge a bullet.
Avatar
My French Mother-in-Law stopped me during today's chat to correct my pronunciation for the word "quand" (when). MIL: "Erika, it is pronounced KOHN not KOHN." Me: KOHN. MIL: KOHN. ME: KOHN. MIL: KOHN. See? KOHN, not KOHN Me: They sound identical! MIL: The word *you* are saying (con) means "CUNT"!
Avatar
What this conversation would have sounded like to a French observer: MIL: When. Me: Cunt. MIL: When. Me: Cunt. MIL: When. Me: Cunt. MIL: When. Me: Cunt.
Avatar
Shakespeare makes use of a very similar dialogue in Henry V where a French princess is attempting to learn English. The words "gown" and "foot" cause issues :)
Avatar
Oddly, the sounds are much more distinct in the accents of Quebec than those of France. ... Can you say can't but stop before the N? Because the bad word is more like comb if you stop before the M. (Yes, the French sound to us like they're saying the bad word every time they say "when".)
Avatar
Donc ce n'est pas seulement moi !
Avatar
Non, ils ont vraiment rapproché "an" et "on" au cours des trois ou quatre siècles qui nous séparent. Ou alors c'est ici qu'on en a eu assez de la confusion.
Avatar