This page explores the History of Indigenous individuals who inhabited the Rio de la Plata region during the colonial period. Run by @guillaumecandela.bsky.social
En 1593, Toba Caraybi, una mujer guaraní, aparece en un proceso judicial iniciado por dos conquistadores, Martín Sánchez de Arzamendía y Bartolomé Fernández.
1/5
In 1593, Toba Caraybi, a Guarani woman, appears in a judicial process initiated by two conquistadors, Martín Sánchez de Arzamendía and Bartolomé Fernández.
1/5
Yayruji, a Guarani grandmother, also known in documentation as Yaruyi or Yaruju, is mentioned in a document produced in 1589 in Asunción. Isabel Yaruyi was part of the first generation subjected to the encomienda.
1/3
Yayruji, abuela guarani, conocida también en la documentación como Yaruyi o Yaruju, es mencionada en un documento producido en 1589 en Asunción. Isabel Yaruyi era parte de la primera generación sometida en la encomienda.
1/3
En 1589, el lider Gonzalo Piriyu es mencionado en un documento producido en Asuncion. Su mención nos permite reconstruir la familia guarani de un tal Tayuca. Los mbya señalan que Pirí se refiere a una niña que se convirtió en ave milagrosa o eterna.
In 1589, the leader Gonzalo Piriyu is mentioned in a document produced in Asunción. His mention allows us to reconstruct the Guarani family of a certain Tayuca. The Mbya indicate that Piri is the name of a girl who turned into a miraculous or eternal bird.
In 1597, Paye, a Guarani man, was deported by Pedro de Miño to Asunción from Mbaracayú and Guayrá. In 1629, the Jesuit Vazquez Trujillo, entering Candelaria, mentions a certain Paye Yu. Paye Yu means 'reincarnated spiritual leader'.
En 1597, Paye, hombre guarani, fue deportado por Pedro de Miño a Asunción desde las regiones del Mbaracayú y del Guayra. En 1629, el jesuita Vazquez Trujillo entrando en la Candelaria menciona a un tal Paye Yu. Paye Yu significa ‘lider espiritual reencarnado’.
En 1685, Ñeenguiche era un nombre usado por 4 hombres (Cristobal, Andres, Cristobal y Juan) del pueblo liderado por Matias Tucuraba integrado al padrón de Yuty. Ñe’enguiche significa ‘elocuente’ y era un sobrenombre de los Tupã (enviados de dioses) que inspiran elocuencia.
In 1685, Ñeenguiche was a name used by 4 men (Cristobal, Andres, Cristobal and Juan) from the village led by Matias Tucuraba integrated into the Yuty census. Ñe'enguiche means ‘eloquent’ and was a nickname of the Tupã (messengers of the Gods) who inspire eloquence.
Domingo Mandi, Guarani leader of Jeruquizaba, appears in a letter from 1570. Mandi was one of the chiefs enslaved in 1556 by D. Irala. 24 members of his community were forced to serve B. Amarilla. Mandi could refer to the fish mandií or to the lizard mandi.
Domingo Mandi, lider guaraní del Jeruquizaba, aparece en una carta de 1570. Mandi fue uno de los caciques encomendados en 1556 por D. Irala. 24 miembros de su comunidad fueron forzados a servir B. Amarilla. Mandi podría relacionarse con el pez mandií o con la lagartija mandi.
Ybira Ete, a Guarani woman, appears in a 1588-9 trial as enslaved by L. de Pucheta. The inquiry about the family of Marta, another Guarani woman, mentions Ybira Ete as her grandmother. Today it is written yvyrá été and refers to the genus Tabebuia or tajy/lapacho in Paraguay.
Ybira Ete, mujer guaraní, aparece en un pleito de 1588-9 al ser encomendada por L. de Pucheta. El interrogatorio sobre la familia de Marta, otra mujer guaraní, menciona Ybira Ete como su abuela. Hoy se escribe yvyrá été y se refiere al género Tabebuia o tajy/lapacho en Paraguay.
Guaira, a Guarani leader, is linked to the conquistador A. Vellido in a 1552 document. Stories from the Guarani people diverge on his actions, considering him either an ally or an enemy of the Spaniards. The Guarani word, Guaira, is related to the fauna and means 'hairy hunting wasp'.
Guaira, líder guaraní, aparece vinculado al conquistador A. Vellido en un documento de 1552. Relatos del pueblo guaraní divergen sobre su actuación, considerado aliado o enemigo de los españoles. La palabra Guaira es vinculada a la fauna y significa ‘avispa cazadora velluda’.
Arapoy, the Guarani mother of Juliana Sayru, appears in a testimony of the cacique Miguel Terecany. He mentions that Juliana's father was F. Teviquarupa and intervenes to determine whether she was forced to work for L. de Pucheta or J. Cobo. Arapoy could mean 'water horizon'.
Arapoy, madre guarani de Juliana Sayru, aparece en el testimonio del cacique Miguel Terecany. Menciona que Juliana tenía como padre a F. Teviquarupa e interviene para definir si era forzada a trabajar por L. de Pucheta o J. Cobo. Arapoy podría significar ‘horizonte del agua’.
Originario de Cochabamba, Juan Quispe tenía 18 años en 1611. En un proceso criminal, explica haber sido desplazado de Cochabamba a Santiago de Cotagaita. Luego, fue vendido o cedido a Blas Pereira, quien lo llevó por Santiago del Estero (Argentina) hasta llegar a Asunción.
Originally from Cochabamba, Juan Quispe was 18 years old in 1611. In a trial, he explains that he was displaced from Cochabamba to Santiago de Cotagaita. Later, he was sold or given to Blas Pereira, who took him to Santiago del Estero (Argentina) until they reached Asunción.
Juan Dury era un cacique guarani de un pueblo del Alto Paraguay en 1595. La aparición de Juan Dury cuestiona la herencia del cacicazgo. Juan Dury no tiene relación familiar con los caciques anteriores Mateo Yaguarape o Miguel. Dury podría significar : “ruído de golpe de gente”.
Juan Dury was a Guarani leader of Upper Paraguay in 1595. The appearance of Juan Dury questions the inheritance of the cacicazgo. Indeed, Juan Dury has no family relationship with the previous Native Leaders Mateo Yaguarape or Miguel. Dury can mean "noise of people's blow".
Cuña Gatu was a Guarani woman displaced from Asuncion to the Pantanal Chaco, present-day Brazil, in 1543. As a woman enslaved by Nuflo de Chavez, Cuña Gatu appears in a list of Chavez’s goods with another Guarani woman named Cristina, a mare, a saddle, a backpack, and shoes.
Cuña Gatu era una mujer guarani identificada en el Chaco Pantanal, actual Brasil, en 1543 como mujer esclavizada por Nuflo de Chavez. Cuña Gatu aparece en una lista de bienes de Chavez tal como otra mujer guarani llamada Cristina, una yegua, una silla, una mochila, zapatos.
Boyratin era un cacique guarani de una aldea llamada Guaza Ape en la región del Parana durante el siglo XVI. Boyratin es identificado como abuelo de Yamanday y padre de su madre Ño Yruay. Boyratin parece estar relacionado a una serpiente Mboirati o sea una víbora velluda blanca.
Boyratin was a Guarani cacique from a village called Guaza Ape (Parana region) during the 16th century. Boyratin is identified as Yamanday's grandfather and father of Yamanday’s mother Ño Yruay. Boyratin seems to be related to Guarani ‘Mboirati’, literally a ‘white hairy viper’.
Abarece is a Guarani name used by three different women in 1595. A lawsuit between two encomenderos helps to identify Juana Abarece’s family members: her mother Lucia Abarece and her father Manuel Tayarapo. Abarece can mean "in front of the man" or "honest woman".
Abarece es un nombre guarani de tres mujeres en 1595. La lucha entre dos encomenderos nos permite identificar a la familia de Juana Abarece: su madre Lucia Abarece y su padre Manuel Tayarapo. Abarece podría ser traducido como “en frente del hombre” o “mujer honrada”.