Post

Avatar
This is, by the way, as accurate a translation of "frociaggine" as is even possible. It's a form derived from "frocio," which is a word that is used the same way as "faggot" in English (though it doesn't have the same literal meaning of "bundle of sticks," if anyone even cares).
The pope said there's too much faggotry in the seminaries and this is too funny to get mad at.
Avatar
The exact phrase he used is, per www.ilsussidiario.net/news/papa-fr... , "un’aria di frociaggine in giro," which translates as "an air of faggotry around," but it just makes me think of someone singing a gay aria while spinning around. Mind you, I did see La Cage aux Folles on the weekend.
Papa Francesco: “troppa frociaggine nei seminari”/ La presunta frase detta ai Vescovi: cosa è successowww.ilsussidiario.net Papa Francesco e la presunta frase a porte chiuse ai vescovi italiani: “seminaristi gay? C'è già troppa frociaggine...”. Cosa è successo