Post

Avatar
Woo it's been a while since I've seen such an obvious Google Translate fail (With the knowledge that épeautre is a grain it's pretty easy to figure out what went wrong here)
Avatar
Avatar
Avatar
daycare might feel like that for the staff, but ouch
Avatar
daycare specifically is kinderopvang.
Avatar
Avatar
the thing is that asylum has a specific meaning that differs: in pt-BR asilo is understood as a home for the elderly, in the Netherlands it's for refugees. the general meaning is correct. being stuck in asylum is not the original idea, it literally means opvang: to provide asylum, opvangen.
Avatar
The whole asilo thing is not in the same thread for me. I only saw the Dutch to English underneath the Spelt mistake, hence my comment. Cause that translation sucks on its own.